2015年6月29日 星期一

等到有一天,你或許沒機會了!

"等到有一天" 你或許沒有機會

在今天,
我們的房子越來越大,但是家庭越來越小。
生活越來越方便,但是時間卻越來越少。
我們的學位越來越高,常識卻越來越少。
知識越來越多,判斷力卻越來越差。
我們有更多的專家,但是也有更多的問題。

醫藥越來越好,但健康越來越少。
我們花費太多,歡笑太少。
車開得太快,火氣上來也更快。
睡得太晚,閱讀太少,電視看得太多,而且禱告太少。
我們所擁有的資產倍增,但是價值卻遞減。
我們說得太多,但是愛心太少,且謊話連篇。

我們學習如何經營生活,但沒有建造生命。
我們在生命中加增歲月,卻沒有在歲月中增長生命。
我們有越來越高的建築,但也有越來越低的 EQ。
有更寬廣的高速公路,但有更狹窄的視野。

我們花費得更多,但擁有的更少。
我們買得更多,但享受得更少。
我們可以登陸月球回來。但是卻無法拜訪對街的鄰居。
我們可以征服外太空。但是卻無法掌控內心世界。
我們可以分裂原子核,但是卻無法挪去心中的偏見。

我們更多書寫,卻更少學習。
更多計畫,卻更少成就。
我們學會忙碌,但學不會等候。
我們的收入更高了,但道德更低了。
我們生產更多電腦,掌握更多資訊,
複製更多拷貝,但我們的溝通卻更貧乏。
我們的數量提高了,品質卻降低了
這是快速食品充斥卻消化不良的時代。
高大的身軀與低劣的性格並存的時代。

更多休閒卻更少歡樂。
更多食物卻更少營養。
更多雙收入家庭,但更高的離婚率。
更多千萬豪宅,但 卻更多破碎的家庭。

我建議,在今天這樣的世代,
你不要保留任何事情到特殊的場合才做,
因為你活著的每一天都是特殊場合。
勤加閱讀,追求知識,
坐在你家的前廊上欣賞自然美景,
無需汲汲營營於生活需要。

多花時間與家人及好友在一起,
享受喜歡的食物,到你喜愛的地方去遊覽。
生命不只是為了存活,
而是一連串愉快事件組成的的鏈條。
將你的水晶高腳杯拿出來,
不要將妳最好的香水存起來,
任何時候你想要用的時候就用它吧。

把「有一天」「將來的某一天」從你的字典中刪除。
現在就去寫那一封
你曾經想過要等到「有一天」才來寫的信。

讓我們現在就告訴我們的家人我們多愛他們。
不要將會帶給你歡笑及喜樂的任何事情拖延到未來。

每一天,每一小時,每一分鐘都是特別的
而且你不知道那是否是你的最後一刻。

如果你太忙以致於無法將這封信傳給你所愛的人,
你告訴自己說,「等到有一天」我再傳。
那 請你相信我 "等到有一天" 你或許沒有機會傳了。

本文轉載自:孫越

1 則留言:

  1. BIBLE TRANSLATIONS BY STEVE FINNELL

    The thought process of some Christians is puzzling to say the least. Why do some believers in Christ question that God has the power to guide men to translate Bibles that are inerrant, trustworthy, accurate, faultless, reliable, infallible.

    Some of the same Christians who believe the following miracles of the Bible, doubt that God can produce an inerrant translation of the Bible.

    They believe that Aaron's staff became a serpent. (Exodus 7:10-12) However they do not believe that translations of the Bible are trustworthy.

    They believe Jesus was resurrected from the dead. (John 21:14) However they do not agree that Bible translations are inerrant.

    They believe that the dead man Elisha stood up on his feet. (2 Kings 13:20-21) However they doubt that Bible translations are infallible.

    They believe Jesus brought Lazarus back from the dead. (John 11:37-44) However they do not affirm that Bible translations are reliable.

    They believe that God turned Lots wife into a pillar of salt. (Genesis 19:26) However they are not convince that God has given us a translation of the Bible that is accurate.

    Even those who state that the King James translation is the only accurate translation, believe that Mark 16:16 does mean what is says: They say "Has been baptized shall be saved" actually means, "Has already been saved before they were baptized." The assert that Acts 2:38 actually means "Be baptized in the name of Jesus Christ because your sins have already been forgiven." They really do not trust the KJV either.

    Ninety-nine percent of the Bible translations are accurate, trustworthy, inerrant translations of God's word.

    A few of my favorites are New American Standard Bible, King James Version, New King James Version, English Standard Version, and New International Version. There are also many other reliable translations.

    Posted by Steve Finnell at 2:15 AM No comments:
    Email This
    BlogThis!
    Share to Twitter
    Share to Facebook
    Share to Pinterest
    Links to this post
    YOU ARE INVITED TO FOLLOW MY BLOG. http://steve-finnell.blogspot.com

    回覆刪除

《有效的課程引導配搭》

2020/07/16 Stephen 引導或促進facilitate,簡單講,就是使事情變簡單。之前聽某位台灣師大的教授分享,教授的角色,簡單講,就是讓簡單的事情變複雜,這樣就能顯出教授的學問。 課程中的知識,許多人都知道,但如何讓他變簡單? 知識就好像菜市場的菜...